Literara teksta tulkosana

Esmu tulkotājs, es strādāju daudzos dažādos līmeņos, es tulkoju gan vienlaicīgi, gan es veicu literāru tulkojumu. Tomēr visbiežāk mans akts ir ietekmēt tekstu, parasti civiltiesiskos līgumus vai citus oficiālus dokumentus. Es dodu priekšroku literāriem tulkojumiem, jo ​​viņi man dod prieka spēku.

Fokuss un koncentrēšanāsKad man ir jātulko literārs teksts, es cenšos saglabāt koncentrēšanos. Izslēdzot tālruni, es pārlūkoju tīmekļa vietnes - teksts man tad ir vissvarīgākais. Svarīgi ir ne tikai laba tulkošana, bet arī literāro vērtību liktenis. Tas ir neiespējams uzdevums, bet tas sniedz jums neticamu gandarījumu. Kad tiek prezentēts, ka mans literārā teksta tulkojums iegūst atzinību, man ir ļoti paveicies un priecāties gandrīz patiešām grūti, it kā es pats būtu šī raksta autors.Protams, ir tādi teksti, kurus es neesmu priecīgi noteikt, pretēji tam, ka viņi ir literāri. Viņš saka divus veidus: pirmkārt, es ienīstu, lai tulkotu harlequins, jo es esmu garlaicīgi ar parauglaukumu, un šāda teksta literārā priekšrocība praktiski nav. Otrkārt, es ienīstu populistu un delikātus tekstus.

Loma blokā

Kankusta DuoKankusta Duo. Labs un lēts līdzeklis novājēšanu

Protams, neskatoties uz maniem aizspriedumiem, katru teksta tulkojumu es ļoti rūpīgi daru, un es patiešām gribu sniegt pieņēmumus par oriģinālu. Dažreiz tas ir pēdējais grūts, bet es nekad nepadodu un nemēģinu sasniegt savu mērķi. Tas notiek, ka man ir jāpievieno raksts uz jebkura atvilktnes un jāatgriežas tajā vēlāk.Manā grāmatā es novērtēju to, ka es varu strādāt, uzturoties ēkā. Katru teksta tulkojumu var veikt attālināti, un šī metode dod man pēdējos nepieciešamos instrumentus. Man ir visas iespējamās vārdnīcas, un internets ļaus man izpētīt daudz informācijas. Tomēr, veidojot blokā, jāmin pašdisciplīna, jo loma rūpnīcā kļūst slinks. Jums ir jāievieš noteikta stingrība un individuāli uzdevumi, lai tā darbotos. Katram dokumenta tulkojumam ir svarīga nozīme, un tam vajadzētu sniegt padomu, it kā mēs sāktu darbu.avots: